Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
「台湾に関する不適切用語集」
台湾を語る際に使わないほうが良い単語です。
(「台湾の声」より転載。)
支那民族(というよりそこの指導者)は歴史的に「言葉」を使うことにきわめて長けていますから、あのヒトたちの台湾併呑の妄動に加担しないためには、ちょっとした言葉でも氣をつけて使う必要があります。
でも「中共」とかはみずほも使ってたり・・。
【中国人】
台湾人をこう呼ぶのは、日本人を韓国人と呼ぶに等しい。戦後の洗脳教育で自分を中国人と思い込まされている台湾人はたしかに多いが、だからと言って「中国人」になったわけではない。そう呼ばれて侮辱と受け取る台湾人も多いので、絶対に注意が必要だ。
【華人/チャイニーズ】
これでは台湾人が中国人と同じ恥ずべき文化を持っていることになってしまう。いかに「中国人」と区別しようと思ってこう呼んでも、何の区別にもなっていない。
【本省人/外省人】
台湾を中国の一つの「省」とするのは正しくない。台湾はあくまで台湾であって「本省人」も「外省人」も、国民はみな「台湾人」であるはず。だが台湾にアイデンティティを持てず、「台湾人」になることを拒否する「外省人」は、「中国人」「華僑」「中国人難民及びその子孫」と呼んで区別することができる。
【ビン南人/ミン南人】
ホーロー人というのが彼らの自称。「ビン(※門構えに虫)南人」というのは、シナ人がつけた蔑称。「ミン(※同上)南人」も、その中国語読み。ホーローという自称は教育部国語推行委員会が提示した法案でも使用されている。
【先住民】
日本人が台湾原住民を指す時に、「原住民」では差別用語の響きありとして、これを代用する場合がある。「原住民」という用語は、台湾では日本語の「先住民」という普通名詞としての使い方と、台湾で法的に規定されている「原住民」という固有名詞としての使い方がある。したがって固有名詞としては、「原住民」が正しい。原住民は誇りを以て「原住民」と名乗っている。これを一律に先住民と置き換えるのは、まさに原住民への理解および尊重が不足しているという謗りを免れない。
【華僑】
在日台湾人を「中国人」扱いするときに使う呼称。「華僑」と自称する在日台湾人には、注意してやるのが親切。
【大陸】
「台湾は大陸とは異なり素晴らしい」という言い方は、「同じ中国でも台湾は、大陸部とは異なり素晴らしい」という意味になり、好ましくない。また世界中に数ある大陸の中で、なぜ中国だけを指して大陸と呼ぶのか。「大陸」ではなく「中国」(ないしシナ)とするべき。
【本土/中国本土】
「大陸」とまったく同じ。台湾は中国の外地でも、付属地でも、殖民地でもない。今日の台湾国内の「本土化」の意味が理解できない日本人のいかに多いことか。台湾で「本土」と言えば、「台湾」しかないのだ。
【中共】
中華民国を正統な中国政権と認めたい人が、しばしば中華人民共和国をこう呼ぶが、「正統」も何も中国政権は中華人民共和国のみ。正しく「中国」「シナ」と呼ぶべき。
【日華】
中華民国体制の護持を主張するのでなければ、「日華関係」「日華親善」ではなく、「日台関係」「日台親善」とするべきだ。ただし「日華断交」は、あくまで日本と中華民国という名の政権との断交であり、間違いではない。
【日中】
中国化教育の洗脳を受けた台湾人がしばしば、「日華」のつもりで「日中」「中日」を使っているが、「日華」より悪いというより、馬鹿らしい誤解をもたらすだけだから止めた方がいい。
【中台】
日本人が「米中」というのは、日本にとってアメリカが中国より重要であり、関係が密接であるとの判断や感覚からのもの。それと同様に「台中」とするべき。
【両岸】
台湾と中国はそれぞれ別個の国との信念があれば、はっきり「台中」と言っているはず。
【中国統一】
「統一」とは複数あるものを一つにすることだが、そもそも「中
国」は一つしかない。「中国統一」と言うより、中国による「台湾併合」「台湾占領」「台湾侵略」とした方が、事柄の本質をより的確に言い表せる。
【日台国交回復】
「〜を目指す」と言うのは正確ではない。日本がかつて国交を
持っていたのは中華民国であり、台湾ではないから。正しくは「日台国交樹立を目指す」。
【タイペイ】
中国語。こう呼ぶことは、台湾が中国の一部であるという中国人の主張を認めることになる。「台北」は「たいほく」、「高雄」は「たかお」。実際、台湾原住民の間では「台北」は「タイホク」と呼ばれている。台湾語は「タイパック」。
【チェン・ショイピエン】
中国語。「陳水扁」は「ちん・すいへん」。現地語で読む必要があれば「タン・ツイピー」
【光復】
台湾が終戦で、中国という「祖国」を取り戻したことを、「台湾光復」と華やかに呼ぶが、もちろん外来支配者が台湾に対する非合法占領を正当化するために用いた言葉。台湾人にとって「光復」は戦後殖民地体制の苦難の始まりを意味していた。そこで最近は「光復」を改め「終戦」が用いられるようにもなっ
たが、日本の歴史学者の中には、いまだこの語を用いる者がいるが、正しい歴史観を持ってもらいたい。
【双十節/双十国慶節】
「台湾の建国記念日」として、十月十日のこの日を祝う親台派の日本人は多いが、台湾の建国はまだこれからだ。建国の日すらも定かでない中華民国が、勝手にこの日を国慶節と定めたわけだが、戦後、台湾人に弾圧、虐殺、略奪を加えた国家の誕生日を祝われても困る。
【チャイニーズ・ニューイヤー】
東アジアに属する台湾は、かつての日本と同様、いわゆる旧暦正月を祝うが、それを「中国正月」と呼ぶなら、韓国、ベトナムの旧暦正月もそう呼ぶべきだ。もっとも彼らは激怒するだろう。
【以徳報怨】
年輩の少なからざる日本人が、「台湾」と聞いて思い浮かべる言
葉。蒋介石のこの文句に感激し、台湾を支持する心情は良しとしても、それはシナ人のデッチ上げだから、そのようなものに騙されるのはやはり馬鹿馬鹿しい。それよりこの男の暴政にさんざん苦しめられた台湾人を無視して来たのは、台湾人に対する「以怨報徳」。台湾は断じて「蒋介石の国」ではなく「台湾人の国」だ。そして感謝するなら、戦争を惹き起こした張本人である蒋介石ではなく、日本のために戦争で苦労し、あるいは死傷した台湾人ではないのか。
【日拠時代】中華民国は日本の台湾統治時代を、「日本の占拠(占領)時代」としてこう呼んできたが、単なる政治的用語。つまり中国人は、下関条約で台湾を日本に永久割譲したにもかかわらず、台湾は古来中国の不可分の領土であり、日本はそれを不法占領しただけであり、台湾はあくまで中国の領土にして、中国人の台湾支配は理の当然といいたいのだ。近年こうした歴史捏造に対し、台湾人は「日治時代」を用い始めている。庶民の間では従来から「日本時代」。植民地統治の贖罪意識から、この語を用いる日本人もいるが、中国人のデタラメな歴史観に与さないよう注意されたい。
【中国からの自立】
「〜を望む台湾住民の台湾人意識」とは、日本のメディアが決まって用いる言い回しだが、誤りだ。「中国人による戦後の非合法支配体制」からの「脱却」「独立」「解放」という意味ならわからないでもないが、問題は「中国」を「中華民国体制」ではなく「中華人民共和国」の意味で用い、そこからの「自立」と表現をしていること。だが台湾はそのような国に支配されたことは一度もなく、そのような「自立」など問題になりようがない。一般的にメディアも政府も国民も、「台湾独立」は中華人民共和国からの「独立」と勘違いしているが、それは中国のデマ宣伝に騙されているか、迎合しているかのどちらかだ。
【中台対立】
対中関係に関してメディア、学者が多用する言葉だが、そもそも台湾は中国と対立する気など全くない。家に押し入ろうとする強盗と、強盗に更正を求めながら戸締りを厳重にする市民の関係を、通常「対立」とは言わない。「中国内戦」は継続中と誤解した上での言葉だろう。
【当事者同士で平和的に解決】
「台湾をめぐる問題は〜して下さい」と、日本政府は中国に発言してトラブルに巻き込まれないようにしているが、この問題は中国が一方的に惹き起こしているものであり、それならはっきりと「加害者と被害者との間で平和的に解決してください」と言わなければ、喧嘩両成敗的なニュアンスになってしまい危険。そもそも、台湾の地位を中途半端にしたのは、サンフランシスコ平和条約であり、その意味で日本も当事者である。非常に無責任な発
言。
【関連文献】
(「台湾の声」より転載。)
支那民族(というよりそこの指導者)は歴史的に「言葉」を使うことにきわめて長けていますから、あのヒトたちの台湾併呑の妄動に加担しないためには、ちょっとした言葉でも氣をつけて使う必要があります。
でも「中共」とかはみずほも使ってたり・・。
【中国人】
台湾人をこう呼ぶのは、日本人を韓国人と呼ぶに等しい。戦後の洗脳教育で自分を中国人と思い込まされている台湾人はたしかに多いが、だからと言って「中国人」になったわけではない。そう呼ばれて侮辱と受け取る台湾人も多いので、絶対に注意が必要だ。
【華人/チャイニーズ】
これでは台湾人が中国人と同じ恥ずべき文化を持っていることになってしまう。いかに「中国人」と区別しようと思ってこう呼んでも、何の区別にもなっていない。
【本省人/外省人】
台湾を中国の一つの「省」とするのは正しくない。台湾はあくまで台湾であって「本省人」も「外省人」も、国民はみな「台湾人」であるはず。だが台湾にアイデンティティを持てず、「台湾人」になることを拒否する「外省人」は、「中国人」「華僑」「中国人難民及びその子孫」と呼んで区別することができる。
【ビン南人/ミン南人】
ホーロー人というのが彼らの自称。「ビン(※門構えに虫)南人」というのは、シナ人がつけた蔑称。「ミン(※同上)南人」も、その中国語読み。ホーローという自称は教育部国語推行委員会が提示した法案でも使用されている。
【先住民】
日本人が台湾原住民を指す時に、「原住民」では差別用語の響きありとして、これを代用する場合がある。「原住民」という用語は、台湾では日本語の「先住民」という普通名詞としての使い方と、台湾で法的に規定されている「原住民」という固有名詞としての使い方がある。したがって固有名詞としては、「原住民」が正しい。原住民は誇りを以て「原住民」と名乗っている。これを一律に先住民と置き換えるのは、まさに原住民への理解および尊重が不足しているという謗りを免れない。
【華僑】
在日台湾人を「中国人」扱いするときに使う呼称。「華僑」と自称する在日台湾人には、注意してやるのが親切。
【大陸】
「台湾は大陸とは異なり素晴らしい」という言い方は、「同じ中国でも台湾は、大陸部とは異なり素晴らしい」という意味になり、好ましくない。また世界中に数ある大陸の中で、なぜ中国だけを指して大陸と呼ぶのか。「大陸」ではなく「中国」(ないしシナ)とするべき。
【本土/中国本土】
「大陸」とまったく同じ。台湾は中国の外地でも、付属地でも、殖民地でもない。今日の台湾国内の「本土化」の意味が理解できない日本人のいかに多いことか。台湾で「本土」と言えば、「台湾」しかないのだ。
【中共】
中華民国を正統な中国政権と認めたい人が、しばしば中華人民共和国をこう呼ぶが、「正統」も何も中国政権は中華人民共和国のみ。正しく「中国」「シナ」と呼ぶべき。
【日華】
中華民国体制の護持を主張するのでなければ、「日華関係」「日華親善」ではなく、「日台関係」「日台親善」とするべきだ。ただし「日華断交」は、あくまで日本と中華民国という名の政権との断交であり、間違いではない。
【日中】
中国化教育の洗脳を受けた台湾人がしばしば、「日華」のつもりで「日中」「中日」を使っているが、「日華」より悪いというより、馬鹿らしい誤解をもたらすだけだから止めた方がいい。
【中台】
日本人が「米中」というのは、日本にとってアメリカが中国より重要であり、関係が密接であるとの判断や感覚からのもの。それと同様に「台中」とするべき。
【両岸】
台湾と中国はそれぞれ別個の国との信念があれば、はっきり「台中」と言っているはず。
【中国統一】
「統一」とは複数あるものを一つにすることだが、そもそも「中
国」は一つしかない。「中国統一」と言うより、中国による「台湾併合」「台湾占領」「台湾侵略」とした方が、事柄の本質をより的確に言い表せる。
【日台国交回復】
「〜を目指す」と言うのは正確ではない。日本がかつて国交を
持っていたのは中華民国であり、台湾ではないから。正しくは「日台国交樹立を目指す」。
【タイペイ】
中国語。こう呼ぶことは、台湾が中国の一部であるという中国人の主張を認めることになる。「台北」は「たいほく」、「高雄」は「たかお」。実際、台湾原住民の間では「台北」は「タイホク」と呼ばれている。台湾語は「タイパック」。
【チェン・ショイピエン】
中国語。「陳水扁」は「ちん・すいへん」。現地語で読む必要があれば「タン・ツイピー」
【光復】
台湾が終戦で、中国という「祖国」を取り戻したことを、「台湾光復」と華やかに呼ぶが、もちろん外来支配者が台湾に対する非合法占領を正当化するために用いた言葉。台湾人にとって「光復」は戦後殖民地体制の苦難の始まりを意味していた。そこで最近は「光復」を改め「終戦」が用いられるようにもなっ
たが、日本の歴史学者の中には、いまだこの語を用いる者がいるが、正しい歴史観を持ってもらいたい。
【双十節/双十国慶節】
「台湾の建国記念日」として、十月十日のこの日を祝う親台派の日本人は多いが、台湾の建国はまだこれからだ。建国の日すらも定かでない中華民国が、勝手にこの日を国慶節と定めたわけだが、戦後、台湾人に弾圧、虐殺、略奪を加えた国家の誕生日を祝われても困る。
【チャイニーズ・ニューイヤー】
東アジアに属する台湾は、かつての日本と同様、いわゆる旧暦正月を祝うが、それを「中国正月」と呼ぶなら、韓国、ベトナムの旧暦正月もそう呼ぶべきだ。もっとも彼らは激怒するだろう。
【以徳報怨】
年輩の少なからざる日本人が、「台湾」と聞いて思い浮かべる言
葉。蒋介石のこの文句に感激し、台湾を支持する心情は良しとしても、それはシナ人のデッチ上げだから、そのようなものに騙されるのはやはり馬鹿馬鹿しい。それよりこの男の暴政にさんざん苦しめられた台湾人を無視して来たのは、台湾人に対する「以怨報徳」。台湾は断じて「蒋介石の国」ではなく「台湾人の国」だ。そして感謝するなら、戦争を惹き起こした張本人である蒋介石ではなく、日本のために戦争で苦労し、あるいは死傷した台湾人ではないのか。
【日拠時代】中華民国は日本の台湾統治時代を、「日本の占拠(占領)時代」としてこう呼んできたが、単なる政治的用語。つまり中国人は、下関条約で台湾を日本に永久割譲したにもかかわらず、台湾は古来中国の不可分の領土であり、日本はそれを不法占領しただけであり、台湾はあくまで中国の領土にして、中国人の台湾支配は理の当然といいたいのだ。近年こうした歴史捏造に対し、台湾人は「日治時代」を用い始めている。庶民の間では従来から「日本時代」。植民地統治の贖罪意識から、この語を用いる日本人もいるが、中国人のデタラメな歴史観に与さないよう注意されたい。
【中国からの自立】
「〜を望む台湾住民の台湾人意識」とは、日本のメディアが決まって用いる言い回しだが、誤りだ。「中国人による戦後の非合法支配体制」からの「脱却」「独立」「解放」という意味ならわからないでもないが、問題は「中国」を「中華民国体制」ではなく「中華人民共和国」の意味で用い、そこからの「自立」と表現をしていること。だが台湾はそのような国に支配されたことは一度もなく、そのような「自立」など問題になりようがない。一般的にメディアも政府も国民も、「台湾独立」は中華人民共和国からの「独立」と勘違いしているが、それは中国のデマ宣伝に騙されているか、迎合しているかのどちらかだ。
【中台対立】
対中関係に関してメディア、学者が多用する言葉だが、そもそも台湾は中国と対立する気など全くない。家に押し入ろうとする強盗と、強盗に更正を求めながら戸締りを厳重にする市民の関係を、通常「対立」とは言わない。「中国内戦」は継続中と誤解した上での言葉だろう。
【当事者同士で平和的に解決】
「台湾をめぐる問題は〜して下さい」と、日本政府は中国に発言してトラブルに巻き込まれないようにしているが、この問題は中国が一方的に惹き起こしているものであり、それならはっきりと「加害者と被害者との間で平和的に解決してください」と言わなければ、喧嘩両成敗的なニュアンスになってしまい危険。そもそも、台湾の地位を中途半端にしたのは、サンフランシスコ平和条約であり、その意味で日本も当事者である。非常に無責任な発
言。
【関連文献】
コメント
中共は、中国共産党の略なら可だと、放送禁止用語集かなにかに書いてあった気が・・・。
一応福建省に所属している島もあるので、台湾省というのはOKでしょう。
とおりすがりさん。
確かに各國の共産党は國名が付きますから、そういう意味では「中共」は"適切"な略なのでしょうね。
wowowさん。
台湾を「省」とみなすこと自体が「ひとつの中國」論となってしまうとおもうのですが、どうなのでしょう。
確かに各國の共産党は國名が付きますから、そういう意味では「中共」は"適切"な略なのでしょうね。
wowowさん。
台湾を「省」とみなすこと自体が「ひとつの中國」論となってしまうとおもうのですが、どうなのでしょう。
ネット落書き、いい加減やめろう!
おまえは、大陸・台湾分断の現状を喜んでいるインチキ物の一人に過ぎない。
偏った立場は他人の尊重を買えないのが覚えとけ!!!
おまえは、大陸・台湾分断の現状を喜んでいるインチキ物の一人に過ぎない。
偏った立場は他人の尊重を買えないのが覚えとけ!!!
>大陸・台湾分断の現状を喜んでいるインチキ物
よくわからないのですが。
まず虫さんの立場を明確にして、どのような理屈で「大陸・台湾分断の現状」がいけないのかを示して下さい。
>偏った立場は他人の尊重を買えないのが覚えとけ!!!
えっと・・日本語として意味が通ってませんよ?
よくわからないのですが。
まず虫さんの立場を明確にして、どのような理屈で「大陸・台湾分断の現状」がいけないのかを示して下さい。
>偏った立場は他人の尊重を買えないのが覚えとけ!!!
えっと・・日本語として意味が通ってませんよ?
おお、これが噂に聞くチャイニー人。
あな珍しや、珍しや。
あな珍しや、珍しや。
コメントの投稿
トラックバック
http://mizuho14.blog3.fc2.com/tb.php/89-35b96e2e

▽プロテクトギア
▽犬狼伝説 紅い足痕
▽萌え経済学
▽Photoshopで描く萌えイラスト
▽萌えよ!戦車学校
▽萌えるダイエット
▽ドキュメント・オブ『男たちの大和』
▽CLOSE YOUR EYES
▽連斬模型
▽軍歌
▽Poca felicita
▽イノセンス
▽リリス・XX
▽タブリス・XX
▽メグ
▽テレサ・テスタロッサ
▽Xbox 360
▽忍道 戒
▽バイオハザード4
▽FRONT MISSION 5
▽亡國のイージス
▽ローレライ
▽Individual Eleven